Blok
Fotky



Fotky:

ASIE: Zkratka
China: Lijiang
China: Shenzhen
Thailand: Nan
Thailand: Phuket
HK: Buddhas
LPC: Second Year
LPC: Ma On Shan
LPC: EE Dinner

Praha:

Listopad 2007
Září 2007

Hongkong:

Květen 2007
Duben 2007
Březen 2007
Únor 2007
Leden 2007
Prosinec 2006
Listopad 2006
Říjen 2006
Září 2006
Srpen 2006
Červen 2006
Květen 2006
Duben 2006
Březen 2006
Únor 2006
Leden 2006
Prosinec 2005
Listopad 2005
Říjen 2005
Září 2005


Jak se lichotí čínsky

10. prosince 2006

Den lidských práv OSN

Jeden kamarád se ze mě už asi rok snaží dostat překlad jedné věty do čínštiny. Protože se jedná o větu životně důležitou, tak to raději zveřejním, abyste přežili v případě návštěvy nějaké čínsky-mluvící země. Kv§li problém§m s kódováním čínštiny se na to podívejte zde v grafické podobě.

Cedunodaysel Football Club

aneb kterak se řekne Česko čínsky (nebo Čínsko česky?)

2. prosince 2006

Christmas shopping! Po dnešním čtyřhodinovém posezení u SAT testů jsme s Cedarem neměli energii na nic akčního a kreativního, tak jsme se vydali na nákupy. Není to sice příjemný odpočinek, pohybovat se v nejzalidněnějším místě na zeměkouli (Mong Kok), ale když je to jednou za čas, člověk si to i užije. Stoprocentní džus z cukrové třtiny nám dodal kalorie na deset dní dopředu a tak jsme se vydali na cestu skrz hustý dav.

Člověk najde v Mongkoku skoro všechno. Odznaky národních fotbalových týmů nám ale dodali denní dávku humoru - našel jsem tam i Česko. Teda - aspoň to vypadalo trochu jako český znak (místo slezké orlice tam byla nějaká chorvatská vlajka) a na cenovce bylo napsáno "czech". Výrobci si ale nedali tu práci sednout si k internetu a podívat se, jak se Česká republika řekne anglicky. Na odznaku se drobným zlatým písmem bliští "Cedunodaysel Football Club".

Když si procházíte zboží s angličtinou, nevycházíte z úžasu. Popisky filmů jsou sice poskládané z anlgických slovíček, dohromady ale jejich smysl nejde ani uhodnout. Důvodů je tu pár - jednak je to určené pro místní trh, většina lidí anglicky nerozumí, takže jim jde jen o to, jak to vypadá na venek. Je to zhruba stejná situace, jako když si někdo ze západu nechá někam vytetovat čísnké znaky. Hlavně že to vypadá čínsky! Další hypotéza, se kterou jsme přišli, je trochu jiná - podle mě se nápadné chyby na některém zboží (jako třeba Snoopy polštářek s nápisem "Firend is a better thing; Your heart warm taste.") tisknou naschvál, protože to turisty baví a kupují si to - tak jako já jsem si koupil ten odznak. Každopádně - až se vrátím do Česka, začnu prodávat polštářky s nějakýma kvazičínskýma znakama. Evropani si to koupí, protože to vypadá čínsky, a Číňani se tomu nepřestanou smát...

A když už jsme u toho Česka a zkreslených jmen či informací, už jste na internetu objevili parodii na Wikipedii, antiencykopedii zvanou Uncyclopedia.org? Určitě si tam vyhledejte heslo "Czech Republic", stojí to za to...